newspart/index2
فیض الاسلام / ترجمه و شرح نهج البلاغه / سید علی نقی فیض الاسلام
طراحی این صفحه تغییر کرده است، برای ارجاع به صفحه‌ی قبلی اینجا کلیک کنید.
فیض الاسلام

دو - سه تا كار به نظر من فوری و ضروری است، یكی یك ترجمه‌‌‌‌ی فارسی خوب از نهج‌‌‌‌البلاغه است؛ من البته از آنچه كه انجام گرفته كم و بیش مطلعم و نمی‌‌‌‌خواهم نسبت به زحمات ارجمندی كه برای برگردان نهج‌‌‌‌البلاغه به فارسی انجام گرفته تغافل كنم یا به چشم بی قدری خدای نكرده به آنها نگاه كنم. در یك كنگره‌‌‌‌ی دیگر هم - كه سه سال پیش ظاهراً تشكیل شده بود، یكی از كنگره‌‌‌‌های نهج‌‌‌‌البلاغه كه بنده توفیق پیدا كردم و شركت كردم - از عالم جلیل آقای فیض‌‌‌‌الاسلام كه اول بار این كتاب را به فارسی ترجمه كرد و در اختیار مردم قرار داد، و نهج‌‌‌‌البلاغه برای اولین بار به گوش مردم یك صدای آشنایی شد تشكر كردم و باز هم تشكر می‌‌‌‌كنم.1363/01/26
لینک ثابت
فیض الاسلام

پنجاه سال - احتیاطاً می‌گویم پنجاه سال - اولین ترجمه‌ای كه در این زمان شده، كه من از آن مترجم روحانی محترمی كه اول بار نهج‌البلاغه را بازاری كرد، داد دست مردم، آقای سید علی نقی فیض الاسلام قدردانی می‌كنم. من نمی‌دانم ایشان كجا هستند و چه می‌كنند، تا حالا هم ایشان را من زیارت نكردم، اما این كار، كار مهمی بوده. نهج‌البلاغه آمد توی بازار، آمد توی دست مردم، مردم نمی‌دانستند كه نهج‌البلاغه‌ای هم هست؛ جملاتی از نهج‌البلاغه، بیشتر در مذمت دنیاست، بیشتر در تزهید است، بخشهای كمی از اخلاق و دیگر هیچ. بعد از آن تدریجاً نهج‌البلاغه دست به دست گشته. كسانی شرح نوشتند، كسانی برداشتهای خودشان را به نام شرح نوشتند، همه‌ی این زحمات ارجمند است، همه قابل تقدیر است.1360/02/29
لینک ثابت
پايگاه اطلاع‌رسانی دفتر حفظ و نشر آثار حضرت آيت‌الله‌العظمی سيدعلی خامنه‌ای (مد‌ظله‌العالی) - مؤسسه پژوهشی فرهنگی انقلاب اسلامی